Vous organisez une réunion, une conférence, un festival ? Votre événement est international, interculturel, multilingue ?
Aujourd’hui, de plus en plus de gens réussissent à parler un anglais de base. Pourtant, cela ne suffit pas à des échanges approfondis sur les thèmes qui vous intéressent. C’est pourquoi nous sommes là pour vous.
Nous vous conseillons aussi sur le type d’interprétation le plus adapté à vos besoins.
Pour garantir la qualité, nous préparons l’intervention en amont, avec vous :
- vous fournissez les informations nécessaires à la préparation (programme, biographie des invités, public cible, et surtout contenus tels que présentations Powerpoint) ;
- nous préparons un glossaire bilingue propre à votre domaine, nous préparons chaque réunion en fonction de ses objectifs et des intervenants.
Conférence internationale
Vos intervenants et/ou vos invités ne parlent pas tous la même langue. Vous avez besoin d’interprètes pour rendre possible une communication et des échanges fructueux. La méthode la plus courante et la plus efficace est l’interprétation simultanée :
les interprètes traduisent les propos des intervenants, ainsi que les questions du public, grâce à un équipement spécifique. Ces traductions sont accessibles à ceux qui en ont besoin grâce à des casques et récepteurs.
Si vos intervenants parlent de nombreuses langues, pas de problème. Nous savons gérer une conférence multilingue.
Réunion et négociation
Bien accueillir un collègue, un client ou un fournisseur étranger, c’est essentiel pour l’image de marque et le bon déroulement des affaires. Au-delà des mots, notre travail consiste aussi à faciliter les échanges malgré les différences culturelles.
Selon le nombre de participants et le lieu des rencontres, vous pourrez avoir recours à l’interprétation simultanée ou à l’interprétation de liaison.
Il est aussi possible d’assurer la traduction pendant des visites de site (usine, chantiers…) grâce à du matériel portatif.
Visite officielle ou protocolaire
Vos invités ont besoin de s’exprimer dans un cadre officiel tel qu’une conférence de presse ou une réception. Dans ce cas, nous vous recommandons l’interprétation consécutive. Ce type d’événement nécessite une rigueur et une qualité de présentation auxquelles tous nos membres sont formés.
Comme pour toutes nos autres interventions, nous avons besoin d’être informés à l’avance des enjeux et du contenu de l’événement afin d’adapter notre interprétation à votre contexte.
Événement culturel
Interprétation consécutive français/anglais par Lucie Lavergne.
Vous offrez la possibilité de rencontres internationales entre artistes et public. Nous vous aidons en rendant les échanges possibles sans barrière de langue, quel que soit le format de ces rencontres :
- table ronde, débat
- atelier, master class
- conférence de presse
- présentation d’œuvres
Selon la configuration de votre événement, nous vous aiderons à choisir la méthode la plus adaptée : interprétation de liaison, chuchotée ou simultanée.